Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - Ecuador straddles the equator

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskGræsk

Kategori Sætning

Titel
Ecuador straddles the equator
Tekst
Tilmeldt af xara pappa
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Ecuador straddles the equator

Titel
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Oversættelse
Græsk

Oversat af takotime
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Bemærkninger til oversættelsen
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Senest valideret eller redigeret af irini - 11 Oktober 2007 16:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Oktober 2007 13:11

irini
Antal indlæg: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Oktober 2007 13:35

kafetzou
Antal indlæg: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Oktober 2007 13:39

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Oktober 2007 15:58

xara pappa
Antal indlæg: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Oktober 2007 16:56

irini
Antal indlæg: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε