Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Ecuador straddles the equator

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskGresk

Kategori Setning

Tittel
Ecuador straddles the equator
Tekst
Skrevet av xara pappa
Kildespråk: Engelsk

Ecuador straddles the equator

Tittel
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Oversettelse
Gresk

Oversatt av takotime
Språket det skal oversettes til: Gresk

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Senest vurdert og redigert av irini - 11 Oktober 2007 16:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Oktober 2007 13:11

irini
Antall Innlegg: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Oktober 2007 13:35

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Oktober 2007 13:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Oktober 2007 15:58

xara pappa
Antall Innlegg: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Oktober 2007 16:56

irini
Antall Innlegg: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε