Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Ecuador straddles the equator

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiGrčki

Kategorija Rečenica

Naslov
Ecuador straddles the equator
Tekst
Poslao xara pappa
Izvorni jezik: Engleski

Ecuador straddles the equator

Naslov
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Prevođenje
Grčki

Preveo takotime
Ciljni jezik: Grčki

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Primjedbe o prijevodu
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Posljednji potvrdio i uredio irini - 11 listopad 2007 16:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2007 13:11

irini
Broj poruka: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 listopad 2007 13:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 listopad 2007 13:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 listopad 2007 15:58

xara pappa
Broj poruka: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 listopad 2007 16:56

irini
Broj poruka: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε