Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - Ecuador straddles the equator

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiGrecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
Ecuador straddles the equator
Tekst
Wprowadzone przez xara pappa
Język źródłowy: Angielski

Ecuador straddles the equator

Tytuł
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez takotime
Język docelowy: Grecki

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Uwagi na temat tłumaczenia
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 11 Październik 2007 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2007 13:11

irini
Liczba postów: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Październik 2007 13:35

kafetzou
Liczba postów: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Październik 2007 13:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Październik 2007 15:58

xara pappa
Liczba postów: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Październik 2007 16:56

irini
Liczba postów: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε