Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - Ecuador straddles the equator

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Ecuador straddles the equator
हरफ
xara pappaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Ecuador straddles the equator

शीर्षक
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
अनुबाद
युनानेली

takotimeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Validated by irini - 2007年 अक्टोबर 11日 16:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 11日 13:11

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

2007年 अक्टोबर 11日 13:35

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

2007年 अक्टोबर 11日 13:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

2007年 अक्टोबर 11日 15:58

xara pappa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

2007年 अक्टोबर 11日 16:56

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε