Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - Ecuador straddles the equator

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיוונית

קטגוריה משפט

שם
Ecuador straddles the equator
טקסט
נשלח על ידי xara pappa
שפת המקור: אנגלית

Ecuador straddles the equator

שם
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
תרגום
יוונית

תורגם על ידי takotime
שפת המטרה: יוונית

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
הערות לגבי התרגום
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
אושר לאחרונה ע"י irini - 11 אוקטובר 2007 16:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2007 13:11

irini
מספר הודעות: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 אוקטובר 2007 13:35

kafetzou
מספר הודעות: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 אוקטובר 2007 13:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 אוקטובר 2007 15:58

xara pappa
מספר הודעות: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 אוקטובר 2007 16:56

irini
מספר הודעות: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε