Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - Ecuador straddles the equator

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsGrieks

Categorie Zin

Titel
Ecuador straddles the equator
Tekst
Opgestuurd door xara pappa
Uitgangs-taal: Engels

Ecuador straddles the equator

Titel
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Vertaling
Grieks

Vertaald door takotime
Doel-taal: Grieks

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Details voor de vertaling
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 11 oktober 2007 16:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2007 13:11

irini
Aantal berichten: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 oktober 2007 13:35

kafetzou
Aantal berichten: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 oktober 2007 13:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 oktober 2007 15:58

xara pappa
Aantal berichten: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 oktober 2007 16:56

irini
Aantal berichten: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε