Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Греческий - Ecuador straddles the equator
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Ecuador straddles the equator
Tекст
Добавлено
xara pappa
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Ecuador straddles the equator
Статус
ο ισημεÏινός διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό
Перевод
Греческий
Перевод сделан
takotime
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Ο ισημεÏινός διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό
Комментарии для переводчика
Î•ÎºÎ¿Ï…Î±Î´ÏŒÏ Î±Î½Ï„Î¯ του ΙσημεÏÎ¹Î½Î¿Ï Î¼Îµ κεφαλαίο για αποφυγή παÏεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 11 Октябрь 2007 16:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Октябрь 2007 13:11
irini
Кол-во сообщений: 849
Î ÏŽÏ‚ σας φαίνεται αυτή η μετάφÏαση; Δεν μποÏÏŽ να πω, ως κατά λÎξη μια χαÏά μου φαίνεται αλλά σαν ÎκφÏαση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημεÏινός διαπεÏνά/πεÏνά διαμÎσου τον/του ΙσημεÏινό/οÏ";
CC:
chrysso91
kafetzou
11 Октябрь 2007 13:35
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.
"straddles" in this case just means "sits on".
11 Октябрь 2007 13:39
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: ΙσημεÏινός
11 Октябрь 2007 15:58
xara pappa
Кол-во сообщений: 1
Μάλλον το "διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό" είναι το καταλληλότεÏο. ΕυχαÏιστώ πάντως όσους αφιÎÏωσαν λίγο από το χÏόνο τους.
11 Октябрь 2007 16:56
irini
Кол-во сообщений: 849
Ε άμα αÏÎσει η Ï€Ïότασή μου στον αιτοÏντα εμÎνα μου πεÏισεÏει
Για πεÏίπτωση "μπεÏδÎματος" μπάι δε γουÎι μποÏοÏμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφÏαστο, Î•ÎºÎ¿Ï…Î±Î´ÏŒÏ (το γκοÏγκλισα, Îχει πολλά αποτελÎσματα άÏα δεν Îχει σκουÏιάσει η γεωγÏαφία μου).
Τα λÎμε