Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - Ecuador straddles the equator

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisGrec

Catégorie Phrase

Titre
Ecuador straddles the equator
Texte
Proposé par xara pappa
Langue de départ: Anglais

Ecuador straddles the equator

Titre
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Traduction
Grec

Traduit par takotime
Langue d'arrivée: Grec

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Commentaires pour la traduction
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Dernière édition ou validation par irini - 11 Octobre 2007 16:58





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2007 13:11

irini
Nombre de messages: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Octobre 2007 13:35

kafetzou
Nombre de messages: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Octobre 2007 13:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Octobre 2007 15:58

xara pappa
Nombre de messages: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Octobre 2007 16:56

irini
Nombre de messages: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε