Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Grec - Ecuador straddles the equator
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Ecuador straddles the equator
Texte
Proposé par
xara pappa
Langue de départ: Anglais
Ecuador straddles the equator
Titre
ο ισημεÏινός διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό
Traduction
Grec
Traduit par
takotime
Langue d'arrivée: Grec
Ο ισημεÏινός διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό
Commentaires pour la traduction
Î•ÎºÎ¿Ï…Î±Î´ÏŒÏ Î±Î½Ï„Î¯ του ΙσημεÏÎ¹Î½Î¿Ï Î¼Îµ κεφαλαίο για αποφυγή παÏεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Dernière édition ou validation par
irini
- 11 Octobre 2007 16:58
Derniers messages
Auteur
Message
11 Octobre 2007 13:11
irini
Nombre de messages: 849
Î ÏŽÏ‚ σας φαίνεται αυτή η μετάφÏαση; Δεν μποÏÏŽ να πω, ως κατά λÎξη μια χαÏά μου φαίνεται αλλά σαν ÎκφÏαση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημεÏινός διαπεÏνά/πεÏνά διαμÎσου τον/του ΙσημεÏινό/οÏ";
CC:
chrysso91
kafetzou
11 Octobre 2007 13:35
kafetzou
Nombre de messages: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.
"straddles" in this case just means "sits on".
11 Octobre 2007 13:39
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: ΙσημεÏινός
11 Octobre 2007 15:58
xara pappa
Nombre de messages: 1
Μάλλον το "διαπεÏνά τον ΙσημεÏινό" είναι το καταλληλότεÏο. ΕυχαÏιστώ πάντως όσους αφιÎÏωσαν λίγο από το χÏόνο τους.
11 Octobre 2007 16:56
irini
Nombre de messages: 849
Ε άμα αÏÎσει η Ï€Ïότασή μου στον αιτοÏντα εμÎνα μου πεÏισεÏει
Για πεÏίπτωση "μπεÏδÎματος" μπάι δε γουÎι μποÏοÏμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφÏαστο, Î•ÎºÎ¿Ï…Î±Î´ÏŒÏ (το γκοÏγκλισα, Îχει πολλά αποτελÎσματα άÏα δεν Îχει σκουÏιάσει η γεωγÏαφία μου).
Τα λÎμε