Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - Ecuador straddles the equator

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGreqisht

Kategori Fjali

Titull
Ecuador straddles the equator
Tekst
Prezantuar nga xara pappa
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Ecuador straddles the equator

Titull
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga takotime
Përkthe në: Greqisht

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Vërejtje rreth përkthimit
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 11 Tetor 2007 16:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2007 13:11

irini
Numri i postimeve: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Tetor 2007 13:35

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Tetor 2007 13:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Tetor 2007 15:58

xara pappa
Numri i postimeve: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Tetor 2007 16:56

irini
Numri i postimeve: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε