Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Ecuador straddles the equator

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
Ecuador straddles the equator
Text
Înscris de xara pappa
Limba sursă: Engleză

Ecuador straddles the equator

Titlu
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Traducerea
Greacă

Tradus de takotime
Limba ţintă: Greacă

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Observaţii despre traducere
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 11 Octombrie 2007 16:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Octombrie 2007 13:11

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Octombrie 2007 13:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Octombrie 2007 13:39

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Octombrie 2007 15:58

xara pappa
Numărul mesajelor scrise: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Octombrie 2007 16:56

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε