Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Ecuador straddles the equator

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKreikka

Kategoria Lause

Otsikko
Ecuador straddles the equator
Teksti
Lähettäjä xara pappa
Alkuperäinen kieli: Englanti

Ecuador straddles the equator

Otsikko
ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Käännös
Kreikka

Kääntäjä takotime
Kohdekieli: Kreikka

Ο ισημερινός διαπερνά τον Ισημερινό
Huomioita käännöksestä
Εκουαδόρ αντί του Ισημερινού με κεφαλαίο για αποφυγή παρεξήγησης είναι μια πιθανή εναλλακτική.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 11 Lokakuu 2007 16:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Lokakuu 2007 13:11

irini
Viestien lukumäärä: 849
Πώς σας φαίνεται αυτή η μετάφραση; Δεν μπορώ να πω, ως κατά λέξη μια χαρά μου φαίνεται αλλά σαν έκφραση δεν μου κάθεται. Αν το αλλάζαμε τελείως; Κάτι σαν "Ο ισημερινός διαπερνά/περνά διαμέσου τον/του Ισημερινό/ού";


CC: chrysso91 kafetzou

11 Lokakuu 2007 13:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
irini, the first word is the name of the South American country, Ecuador. I don't know how to write that in Greek, but the meaning of it is "equator". I suspect it's written differently than "equator" in Greek, though, as it is in English.

"straddles" in this case just means "sits on".

11 Lokakuu 2007 13:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oops - I just looked on Greek Wikipedia, and it is written the same: Ισημερινός

11 Lokakuu 2007 15:58

xara pappa
Viestien lukumäärä: 1
Μάλλον το "διαπερνά τον Ισημερινό" είναι το καταλληλότερο. Ευχαριστώ πάντως όσους αφιέρωσαν λίγο από το χρόνο τους.

11 Lokakuu 2007 16:56

irini
Viestien lukumäärä: 849
Ε άμα αρέσει η πρότασή μου στον αιτούντα εμένα μου περισεύει Για περίπτωση "μπερδέματος" μπάι δε γουέι μπορούμε σε τελική ανάλυση να το αφήσουμε αμετάφραστο, Εκουαδόρ (το γκούγκλισα, έχει πολλά αποτελέσματα άρα δεν έχει σκουριάσει η γεωγραφία μου).

Τα λέμε