Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Olasz - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
üzlet / Munkàk
Cim
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Szöveg
Ajànlo
Hokap
Nyelvröl forditàs: Spanyol
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Magyaràzat a forditàshoz
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Cim
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Fordítás
Olasz
Forditva
nexus
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Validated by
Xini
- 12 Október 2007 10:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Október 2007 14:25
stoh83
Hozzászólások száma: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Október 2007 15:41
Ari5454
Hozzászólások száma: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Október 2007 12:25
nexus
Hozzászólások száma: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.