Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Italia - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaItalia

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Teksto
Submetigx per Hokap
Font-lingvo: Hispana

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Rimarkoj pri la traduko
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Titolo
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Traduko
Italia

Tradukita per nexus
Cel-lingvo: Italia

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 12 Oktobro 2007 10:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2007 14:25

stoh83
Nombro da afiŝoj: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Oktobro 2007 15:41

Ari5454
Nombro da afiŝoj: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Oktobro 2007 12:25

nexus
Nombro da afiŝoj: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.