Traduko - Hispana-Italia - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...Nuna stato Traduko
Kategorio Komerco / Postenoj | A las pruebas me remito Sin fe es imposible... | Teksto Submetigx per Hokap | Font-lingvo: Hispana
A las pruebas me remito Sin fe es imposible serle de buen agrado Actúe ante la evidencia En la fecha exacta, solo espere | | Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico. |
|
| lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile.... | TradukoItalia Tradukita per nexus | Cel-lingvo: Italia
Lasciamo parlare i fatti. Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto. Agisca secondo le evidenze. Nella data esatta,voglia attendere. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 12 Oktobro 2007 10:05
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Oktobro 2007 14:25 | | | laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter. | | | 9 Oktobro 2007 15:41 | | | Nella data esatta, solo attenda. | | | 12 Oktobro 2007 12:25 | | | Nella data esatta,la preghiamo di attendere. |
|
|