Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Italiano - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Affari / Lavoro
Titolo
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Testo
Aggiunto da
Hokap
Lingua originale: Spagnolo
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Note sulla traduzione
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titolo
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Traduzione
Italiano
Tradotto da
nexus
Lingua di destinazione: Italiano
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 12 Ottobre 2007 10:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Ottobre 2007 14:25
stoh83
Numero di messaggi: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Ottobre 2007 15:41
Ari5454
Numero di messaggi: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Ottobre 2007 12:25
nexus
Numero di messaggi: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.