Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Italiensk - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forretninger / Jobber
Tittel
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Skrevet av
Hokap
Kildespråk: Spansk
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Tittel
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
nexus
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 12 Oktober 2007 10:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Oktober 2007 14:25
stoh83
Antall Innlegg: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Oktober 2007 15:41
Ari5454
Antall Innlegg: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Oktober 2007 12:25
nexus
Antall Innlegg: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.