Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Italisht - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Biznes / Punë
Titull
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Prezantuar nga
Hokap
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Vërejtje rreth përkthimit
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titull
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
nexus
Përkthe në: Italisht
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 12 Tetor 2007 10:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Tetor 2007 14:25
stoh83
Numri i postimeve: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Tetor 2007 15:41
Ari5454
Numri i postimeve: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Tetor 2007 12:25
nexus
Numri i postimeve: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.