Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες | A las pruebas me remito Sin fe es imposible... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Hokap | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
A las pruebas me remito Sin fe es imposible serle de buen agrado Actúe ante la evidencia En la fecha exacta, solo espere | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico. |
|
| lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile.... | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από nexus | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Lasciamo parlare i fatti. Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto. Agisca secondo le evidenze. Nella data esatta,voglia attendere. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 12 Οκτώβριος 2007 10:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Οκτώβριος 2007 14:25 | | | laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter. | | | 9 Οκτώβριος 2007 15:41 | | | Nella data esatta, solo attenda. | | | 12 Οκτώβριος 2007 12:25 | | nexusΑριθμός μηνυμάτων: 6 | Nella data esatta,la preghiamo di attendere. |
|
|