Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Italienisch - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Beschäftigung / Berufe
Titel
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Übermittelt von
Hokap
Herkunftssprache: Spanisch
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Bemerkungen zur Übersetzung
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titel
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
nexus
Zielsprache: Italienisch
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Xini
- 12 Oktober 2007 10:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Oktober 2007 14:25
stoh83
Anzahl der Beiträge: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Oktober 2007 15:41
Ari5454
Anzahl der Beiträge: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Oktober 2007 12:25
nexus
Anzahl der Beiträge: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.