Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Italijanski - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenje
Natpis
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Podnet od
Hokap
Izvorni jezik: Spanski
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Napomene o prevodu
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Natpis
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Prevod
Italijanski
Preveo
nexus
Željeni jezik: Italijanski
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Poslednja provera i obrada od
Xini
- 12 Oktobar 2007 10:05
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Oktobar 2007 14:25
stoh83
Broj poruka: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Oktobar 2007 15:41
Ari5454
Broj poruka: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Oktobar 2007 12:25
nexus
Broj poruka: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.