Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Talijanski - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenja
Naslov
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Poslao
Hokap
Izvorni jezik: Španjolski
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Primjedbe o prijevodu
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Naslov
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Prevođenje
Talijanski
Preveo
nexus
Ciljni jezik: Talijanski
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Posljednji potvrdio i uredio
Xini
- 12 listopad 2007 10:05
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 listopad 2007 14:25
stoh83
Broj poruka: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 listopad 2007 15:41
Ari5454
Broj poruka: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 listopad 2007 12:25
nexus
Broj poruka: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.