Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Italiaans - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Bedrijf/Banen
Titel
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Opgestuurd door
Hokap
Uitgangs-taal: Spaans
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Details voor de vertaling
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titel
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
nexus
Doel-taal: Italiaans
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Xini
- 12 oktober 2007 10:05
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 oktober 2007 14:25
stoh83
Aantal berichten: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 oktober 2007 15:41
Ari5454
Aantal berichten: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 oktober 2007 12:25
nexus
Aantal berichten: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.