Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Italiano - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Negócios / Empregos
Título
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Texto
Enviado por
Hokap
Idioma de origem: Espanhol
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Notas sobre a tradução
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Título
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Tradução
Italiano
Traduzido por
nexus
Idioma alvo: Italiano
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Último validado ou editado por
Xini
- 12 Outubro 2007 10:05
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Outubro 2007 14:25
stoh83
Número de Mensagens: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Outubro 2007 15:41
Ari5454
Número de Mensagens: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Outubro 2007 12:25
nexus
Número de Mensagens: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.