Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Włoski - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Biznes / Praca
Tytuł
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekst
Wprowadzone przez
Hokap
Język źródłowy: Hiszpański
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Uwagi na temat tłumaczenia
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Tytuł
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
nexus
Język docelowy: Włoski
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Xini
- 12 Październik 2007 10:05
Ostatni Post
Autor
Post
9 Październik 2007 14:25
stoh83
Liczba postów: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Październik 2007 15:41
Ari5454
Liczba postów: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Październik 2007 12:25
nexus
Liczba postów: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.