Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Italiană - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăItaliană

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Înscris de Hokap
Limba sursă: Spaniolă

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Observaţii despre traducere
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Titlu
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Traducerea
Italiană

Tradus de nexus
Limba ţintă: Italiană

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 12 Octombrie 2007 10:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Octombrie 2007 14:25

stoh83
Numărul mesajelor scrise: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Octombrie 2007 15:41

Ari5454
Numărul mesajelor scrise: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Octombrie 2007 12:25

nexus
Numărul mesajelor scrise: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.