Traducerea - Spaniolă-Italiană - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...Status actual Traducerea
Categorie Afaceri/Locuri de muncă | A las pruebas me remito Sin fe es imposible... | | Limba sursă: Spaniolă
A las pruebas me remito Sin fe es imposible serle de buen agrado Actúe ante la evidencia En la fecha exacta, solo espere | Observaţii despre traducere | Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico. |
|
| lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile.... | TraducereaItaliană Tradus de nexus | Limba ţintă: Italiană
Lasciamo parlare i fatti. Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto. Agisca secondo le evidenze. Nella data esatta,voglia attendere. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 12 Octombrie 2007 10:05
Ultimele mesaje | | | | | 9 Octombrie 2007 14:25 | | stoh83Numărul mesajelor scrise: 2 | laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter. | | | 9 Octombrie 2007 15:41 | | | Nella data esatta, solo attenda. | | | 12 Octombrie 2007 12:25 | | nexusNumărul mesajelor scrise: 6 | Nella data esatta,la preghiamo di attendere. |
|
|