Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Італійська - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Бізнес / Робота
Заголовок
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Текст
Публікацію зроблено
Hokap
Мова оригіналу: Іспанська
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Пояснення стосовно перекладу
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Заголовок
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
nexus
Мова, якою перекладати: Італійська
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Затверджено
Xini
- 12 Жовтня 2007 10:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Жовтня 2007 14:25
stoh83
Кількість повідомлень: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Жовтня 2007 15:41
Ari5454
Кількість повідомлень: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Жовтня 2007 12:25
nexus
Кількість повідомлень: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.