Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Italienska - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaItalienska

Kategori Affärer/Jobb

Titel
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Tillagd av Hokap
Källspråk: Spanska

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Anmärkningar avseende översättningen
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Titel
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Översättning
Italienska

Översatt av nexus
Språket som det ska översättas till: Italienska

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Senast granskad eller redigerad av Xini - 12 Oktober 2007 10:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Oktober 2007 14:25

stoh83
Antal inlägg: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Oktober 2007 15:41

Ari5454
Antal inlägg: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Oktober 2007 12:25

nexus
Antal inlägg: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.