Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Italia - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaItalia

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Teksti
Lähettäjä Hokap
Alkuperäinen kieli: Espanja

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Huomioita käännöksestä
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Otsikko
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Käännös
Italia

Kääntäjä nexus
Kohdekieli: Italia

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 12 Lokakuu 2007 10:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2007 14:25

stoh83
Viestien lukumäärä: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Lokakuu 2007 15:41

Ari5454
Viestien lukumäärä: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Lokakuu 2007 12:25

nexus
Viestien lukumäärä: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.