Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Italia - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Liiketoiminta / Työpaikat
Otsikko
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Teksti
Lähettäjä
Hokap
Alkuperäinen kieli: Espanja
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Huomioita käännöksestä
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Otsikko
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Käännös
Italia
Kääntäjä
nexus
Kohdekieli: Italia
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 12 Lokakuu 2007 10:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Lokakuu 2007 14:25
stoh83
Viestien lukumäärä: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Lokakuu 2007 15:41
Ari5454
Viestien lukumäärä: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Lokakuu 2007 12:25
nexus
Viestien lukumäärä: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.