Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Italien - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisItalien

Catégorie Argent/ Travail

Titre
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Texte
Proposé par Hokap
Langue de départ: Espagnol

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Commentaires pour la traduction
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Titre
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Traduction
Italien

Traduit par nexus
Langue d'arrivée: Italien

Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Dernière édition ou validation par Xini - 12 Octobre 2007 10:05





Derniers messages

Auteur
Message

9 Octobre 2007 14:25

stoh83
Nombre de messages: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.

9 Octobre 2007 15:41

Ari5454
Nombre de messages: 6
Nella data esatta, solo attenda.

12 Octobre 2007 12:25

nexus
Nombre de messages: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.