Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - en historie
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
en historie
Szöveg
Ajànlo
CharlotteH
Nyelvröl forditàs: Dán
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Magyaràzat a forditàshoz
jeg er ved at skrive en bog
Cim
a story
Fordítás
Angol
Forditva
la sarita colonia
àltal
Forditando nyelve: Angol
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Magyaràzat a forditàshoz
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Validated by
IanMegill2
- 18 Október 2007 08:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Október 2007 06:10
wkn
Hozzászólások száma: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
15 Október 2007 06:30
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
15 Október 2007 09:24
pias
Hozzászólások száma: 8114
The text refer to today, not the past I think.
15 Október 2007 18:51
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
16 Október 2007 19:25
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Maybe rejection.
17 Október 2007 19:14
Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."