Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - en historie

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
en historie
Tekst
Wprowadzone przez CharlotteH
Język źródłowy: Duński

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Uwagi na temat tłumaczenia
jeg er ved at skrive en bog

Tytuł
a story
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez la sarita colonia
Język docelowy: Angielski

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Uwagi na temat tłumaczenia
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 18 Październik 2007 08:15





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2007 06:10

wkn
Liczba postów: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Październik 2007 06:30

iepurica
Liczba postów: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Październik 2007 09:24

pias
Liczba postów: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Październik 2007 18:51

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Październik 2007 19:25

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Maybe rejection.

17 Październik 2007 19:14

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."