Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - en historie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglès

Categoria Frase

Títol
en historie
Text
Enviat per CharlotteH
Idioma orígen: Danès

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Notes sobre la traducció
jeg er ved at skrive en bog

Títol
a story
Traducció
Anglès

Traduït per la sarita colonia
Idioma destí: Anglès

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Notes sobre la traducció
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 18 Octubre 2007 08:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2007 06:10

wkn
Nombre de missatges: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Octubre 2007 06:30

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Octubre 2007 09:24

pias
Nombre de missatges: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Octubre 2007 18:51

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Octubre 2007 19:25

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Maybe rejection.

17 Octubre 2007 19:14

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."