Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Engleski - en historie
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
en historie
Tekst
Podnet od
CharlotteH
Izvorni jezik: Danski
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Napomene o prevodu
jeg er ved at skrive en bog
Natpis
a story
Prevod
Engleski
Preveo
la sarita colonia
Željeni jezik: Engleski
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Napomene o prevodu
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Poslednja provera i obrada od
IanMegill2
- 18 Oktobar 2007 08:15
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Oktobar 2007 06:10
wkn
Broj poruka: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
15 Oktobar 2007 06:30
iepurica
Broj poruka: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
15 Oktobar 2007 09:24
pias
Broj poruka: 8113
The text refer to today, not the past I think.
15 Oktobar 2007 18:51
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
16 Oktobar 2007 19:25
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Maybe rejection.
17 Oktobar 2007 19:14
Mats Fondelius
Broj poruka: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."