Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - en historie

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglisch

Kategorie Satz

Titel
en historie
Text
Übermittelt von CharlotteH
Herkunftssprache: Dänisch

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Bemerkungen zur Übersetzung
jeg er ved at skrive en bog

Titel
a story
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von la sarita colonia
Zielsprache: Englisch

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Bemerkungen zur Übersetzung
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 18 Oktober 2007 08:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Oktober 2007 06:10

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Oktober 2007 06:30

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Oktober 2007 09:24

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Oktober 2007 18:51

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Oktober 2007 19:25

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Maybe rejection.

17 Oktober 2007 19:14

Mats Fondelius
Anzahl der Beiträge: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."