Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - en historie

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Categorie Zin

Titel
en historie
Tekst
Opgestuurd door CharlotteH
Uitgangs-taal: Deens

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Details voor de vertaling
jeg er ved at skrive en bog

Titel
a story
Vertaling
Engels

Vertaald door la sarita colonia
Doel-taal: Engels

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Details voor de vertaling
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 18 oktober 2007 08:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2007 06:10

wkn
Aantal berichten: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 oktober 2007 06:30

iepurica
Aantal berichten: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 oktober 2007 09:24

pias
Aantal berichten: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 oktober 2007 18:51

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 oktober 2007 19:25

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Maybe rejection.

17 oktober 2007 19:14

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."