Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - en historie

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
en historie
Tekstas
Pateikta CharlotteH
Originalo kalba: Danų

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Pastabos apie vertimą
jeg er ved at skrive en bog

Pavadinimas
a story
Vertimas
Anglų

Išvertė la sarita colonia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Pastabos apie vertimą
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Validated by IanMegill2 - 18 spalis 2007 08:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 spalis 2007 06:10

wkn
Žinučių kiekis: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 spalis 2007 06:30

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 spalis 2007 09:24

pias
Žinučių kiekis: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 spalis 2007 18:51

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 spalis 2007 19:25

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Maybe rejection.

17 spalis 2007 19:14

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."