Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Inglés - en historie

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglés

Categoría Oración

Título
en historie
Texto
Propuesto por CharlotteH
Idioma de origen: Danés

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Nota acerca de la traducción
jeg er ved at skrive en bog

Título
a story
Traducción
Inglés

Traducido por la sarita colonia
Idioma de destino: Inglés

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Nota acerca de la traducción
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 18 Octubre 2007 08:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2007 06:10

wkn
Cantidad de envíos: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Octubre 2007 06:30

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Octubre 2007 09:24

pias
Cantidad de envíos: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Octubre 2007 18:51

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Octubre 2007 19:25

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Maybe rejection.

17 Octubre 2007 19:14

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."