Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - en historie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
en historie
Text
Înscris de CharlotteH
Limba sursă: Daneză

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Observaţii despre traducere
jeg er ved at skrive en bog

Titlu
a story
Traducerea
Engleză

Tradus de la sarita colonia
Limba ţintă: Engleză

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Observaţii despre traducere
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 18 Octombrie 2007 08:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2007 06:10

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Octombrie 2007 06:30

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Octombrie 2007 09:24

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Octombrie 2007 18:51

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Octombrie 2007 19:25

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Maybe rejection.

17 Octombrie 2007 19:14

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."