ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - en historie
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
en historie
テキスト
CharlotteH
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
翻訳についてのコメント
jeg er ved at skrive en bog
タイトル
a story
翻訳
英語
la sarita colonia
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
翻訳についてのコメント
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2007年 10月 18日 08:15
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 15日 06:10
wkn
投稿数: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
2007年 10月 15日 06:30
iepurica
投稿数: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
2007年 10月 15日 09:24
pias
投稿数: 8113
The text refer to today, not the past I think.
2007年 10月 15日 18:51
Anita_Luciano
投稿数: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
2007年 10月 16日 19:25
casper tavernello
投稿数: 5057
Maybe rejection.
2007年 10月 17日 19:14
Mats Fondelius
投稿数: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."