Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - en historie

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Categoria Frase

Titolo
en historie
Testo
Aggiunto da CharlotteH
Lingua originale: Danese

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Note sulla traduzione
jeg er ved at skrive en bog

Titolo
a story
Traduzione
Inglese

Tradotto da la sarita colonia
Lingua di destinazione: Inglese

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Note sulla traduzione
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 18 Ottobre 2007 08:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Ottobre 2007 06:10

wkn
Numero di messaggi: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Ottobre 2007 06:30

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Ottobre 2007 09:24

pias
Numero di messaggi: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Ottobre 2007 18:51

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Ottobre 2007 19:25

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Maybe rejection.

17 Ottobre 2007 19:14

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."