בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - en historie
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
en historie
טקסט
נשלח על ידי
CharlotteH
שפת המקור: דנית
Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
הערות לגבי התרגום
jeg er ved at skrive en bog
שם
a story
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
la sarita colonia
שפת המטרה: אנגלית
He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
הערות לגבי התרגום
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
אושר לאחרונה ע"י
IanMegill2
- 18 אוקטובר 2007 08:15
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אוקטובר 2007 06:10
wkn
מספר הודעות: 332
He wants to pay her...
He pursues her...
15 אוקטובר 2007 06:30
iepurica
מספר הודעות: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.
15 אוקטובר 2007 09:24
pias
מספר הודעות: 8113
The text refer to today, not the past I think.
15 אוקטובר 2007 18:51
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense
16 אוקטובר 2007 19:25
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Maybe rejection.
17 אוקטובר 2007 19:14
Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."