Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Román - Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Szöveg
Ajànlo
thora
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande que me has hecho.¿Este es el futuro que querÃas conmigo?.No me esperaba esto de ti.Qué pasó por tu cabeza para que me hicieras ese desprecio.
Cim
Mi-ar plăcea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut.
Fordítás
Román
Forditva
Freya
àltal
Forditando nyelve: Román
Aş vrea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut. Acesta este viitorul pe care-l vroiai alături de mine? Nu mă aşteptam la asta de la tine. Ce ţi-a trecut prin cap ca să-mi provoci acea umilinţă ?
Validated by
iepurica
- 18 Október 2007 08:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Október 2007 08:06
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Freya, am schimbat "faci" cu "provoci", suna mai bine...
18 Október 2007 12:34
Freya
Hozzászólások száma: 1910
OK...n-am nimic împotrivă