Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Romence - Me gustaría que entendieras el daño tan grande...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomence

Kategori Dusunceler

Başlık
Me gustaría que entendieras el daño tan grande...
Metin
Öneri thora
Kaynak dil: İspanyolca

Me gustaría que entendieras el daño tan grande que me has hecho.¿Este es el futuro que querías conmigo?.No me esperaba esto de ti.Qué pasó por tu cabeza para que me hicieras ese desprecio.

Başlık
Mi-ar plăcea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut.
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Aş vrea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut. Acesta este viitorul pe care-l vroiai alături de mine? Nu mă aşteptam la asta de la tine. Ce ţi-a trecut prin cap ca să-mi provoci acea umilinţă ?
En son iepurica tarafından onaylandı - 18 Ekim 2007 08:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ekim 2007 08:06

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Freya, am schimbat "faci" cu "provoci", suna mai bine...

18 Ekim 2007 12:34

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
OK...n-am nimic împotrivă