Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Rumunų - Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Tekstas
Pateikta
thora
Originalo kalba: Ispanų
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande que me has hecho.¿Este es el futuro que querÃas conmigo?.No me esperaba esto de ti.Qué pasó por tu cabeza para que me hicieras ese desprecio.
Pavadinimas
Mi-ar plăcea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut.
Vertimas
Rumunų
Išvertė
Freya
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Aş vrea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut. Acesta este viitorul pe care-l vroiai alături de mine? Nu mă aşteptam la asta de la tine. Ce ţi-a trecut prin cap ca să-mi provoci acea umilinţă ?
Validated by
iepurica
- 18 spalis 2007 08:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 spalis 2007 08:06
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Freya, am schimbat "faci" cu "provoci", suna mai bine...
18 spalis 2007 12:34
Freya
Žinučių kiekis: 1910
OK...n-am nimic împotrivă