Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Olasz - él no me quiere
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
él no me quiere
Szöveg
Ajànlo
LupinMargot
Nyelvröl forditàs: Spanyol
él no me quiere
Cim
egli non mi ama
Fordítás
Olasz
Forditva
orna3
àltal
Forditando nyelve: Olasz
egli non mi ama
Validated by
Xini
- 18 Október 2007 14:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Október 2007 13:50
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Just a little doubt: what is more widespread, "egli" or "lui"?
CC:
Xini
16 Október 2007 14:30
Xini
Hozzászólások száma: 1655
Correct is Egli.
Lui was once just for non-subjects but now spread as colloquial subject.
In this cas I would just omit the subject