Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Італійська - él no me quiere
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
él no me quiere
Текст
Публікацію зроблено
LupinMargot
Мова оригіналу: Іспанська
él no me quiere
Заголовок
egli non mi ama
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
orna3
Мова, якою перекладати: Італійська
egli non mi ama
Затверджено
Xini
- 18 Жовтня 2007 14:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Жовтня 2007 13:50
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Just a little doubt: what is more widespread, "egli" or "lui"?
CC:
Xini
16 Жовтня 2007 14:30
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Correct is Egli.
Lui was once just for non-subjects but now spread as colloquial subject.
In this cas I would just omit the subject