Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Италиански - él no me quiere
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
él no me quiere
Текст
Предоставено от
LupinMargot
Език, от който се превежда: Испански
él no me quiere
Заглавие
egli non mi ama
Превод
Италиански
Преведено от
orna3
Желан език: Италиански
egli non mi ama
За последен път се одобри от
Xini
- 18 Октомври 2007 14:05
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Октомври 2007 13:50
goncin
Общо мнения: 3706
Just a little doubt: what is more widespread, "egli" or "lui"?
CC:
Xini
16 Октомври 2007 14:30
Xini
Общо мнения: 1655
Correct is Egli.
Lui was once just for non-subjects but now spread as colloquial subject.
In this cas I would just omit the subject