Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBrazíliai portugál

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Forditando szöveg
Ajànlo Adriana P
Nyelvröl forditàs: Francia

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Magyaràzat a forditàshoz
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Edited by Francky5591 - 17 Október 2007 20:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Október 2007 19:42

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 Október 2007 20:01

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 Október 2007 20:06

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 Október 2007 21:04

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 Október 2007 09:49

Menininha
Hozzászólások száma: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...