Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Forditando szöveg
Ajànlo
Adriana P
Nyelvröl forditàs: Francia
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
Magyaràzat a forditàshoz
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Edited by
Francky5591
- 17 Október 2007 20:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Október 2007 19:42
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.
17 Október 2007 20:01
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...
17 Október 2007 20:06
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.
17 Október 2007 21:04
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
te mangerais encore?
Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?
Elle plaisante!!
18 Október 2007 09:49
Menininha
Hozzászólások száma: 545
Traduzi literalmente, Angelus
O que fica bem sugestivo em português...