Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Litván-Angol - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Napi élet
Cim
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Szöveg
Ajànlo
mike1969
Nyelvröl forditàs: Litván
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Magyaràzat a forditàshoz
autoivikis
Cim
I turned left..
Fordítás
Angol
Forditva
ollka
àltal
Forditando nyelve: Angol
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Validated by
lilian canale
- 20 Àprilis 2008 02:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Àprilis 2008 23:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Àprilis 2008 08:54
ollka
Hozzászólások száma: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Àprilis 2008 16:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.