Prevod - Litvanski-Engleski - Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot | IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau... | | Izvorni jezik: Litvanski
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti. | | |
|
| | Prevod Engleski Preveo ollka | Željeni jezik: Engleski
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 April 2008 02:23
Poslednja poruka | | | | | 16 April 2008 23:56 | | | "saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think? | | | 17 April 2008 08:54 | | | No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it. | | | 17 April 2008 16:15 | | |  Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok. |
|
|